<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>Английский &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/Английский/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "Английский"</description>
	<pubDate>Sun, 20 Jul 2008 04:48:47 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Изучение английского он-лайн]]></title>
<link>http://interpereter.wordpress.com/2006/09/19/%d0%98%d0%b7%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%b0%d0%bd%d0%b3%d0%bb%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d0%be%d0%bd-%d0%bb%d0%b0%d0%b9%d0%bd/</link>
<pubDate>Tue, 19 Sep 2006 17:37:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>Eliza</dc:creator>
<guid>http://interpereter.wordpress.com/2006/09/19/%d0%98%d0%b7%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%b0%d0%bd%d0%b3%d0%bb%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d0%be%d0%bd-%d0%bb%d0%b0%d0%b9%d0%bd/</guid>
<description><![CDATA[Обнаружила сайт для он-лайн изучения английского язык]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><img align="left" width="180" src="http://img.photobucket.com/albums/v248/Birthday21/blog/news2.gif" height="144" />Обнаружила сайт для он-лайн изучения английского языка. Думаю, что для тех, кто занимается языком на начальных и продолжающих уровнях он может быть полезен. Сайт предлагает несколько проектов:</p>
<p><strong>- Научитесь понимать английский юмор</strong></p>
<p><strong>- Научитесь понимать новости на английском</strong> (здесь можно найти аудиозаписи новостей на языке)</p>
<p><strong>- Интересные рассказы английских классиков</strong> (озвученные американскими и британскими дикторами)</p>
<p><a href="http://www.learn-english.ru/">http://www.learn-english.ru/</a></p>
<p>Учитесь и не ленитесь! В интернете для этого масса возможностей, которые могут перекрыть массу Ваших отговорок!</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Обзор онлайн-словарей]]></title>
<link>http://0rca.wordpress.com/2008/01/24/dictionaries/</link>
<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 15:53:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>0rca</dc:creator>
<guid>http://0rca.wordpress.com/2008/01/24/dictionaries/</guid>
<description><![CDATA[Англо-английские (monolingual) словари
Urban dictionary ( www.urbandictionary.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<h3>Англо-английские (monolingual) словари</h3>
<h3>Urban dictionary ( <a href="http://www.urbandictionary.com">www.urbandictionary.com</a> )</h3>
<p><i>Urban dictionary</i> - это народный словарь слэнга. "Народный" означает, что заполняют его и оценивают качество все, кому не лень. Это и есть его основное и отличие от остальных онлайн словарей и достоинство. Теперь не нужно перекапывать весь инет в поисках какого-нибудь новомодного словечка или выражения, т.к. они все уже собраны тут.</p>
<p><!--more-->На каждое слово есть по нескольку определений, некоторые довольно остроумны. Вряд ли стоит ожидать от этого словаря четких, грамматически точных определений значений слов. Но он для этого и не предназначен.</p>
<p><b>Предупреждение</b>: словарь без цензуры, и люди не особо церемонятся в выборе выражений.</p>
<h3>The free dictionary ( <a href="http://www.thefreedictionary.com">www.thefreedictionary.com</a> )</h3>
<p>Бесплатный словарь, включающий в себя обычный словарь и тезаурус (250,000 статей), медицинский словарь (~ 100,000 статей), юридический (3,000), финансовый (~10,000), огромный словарь аббревиатур (500,000 статей) и фразеологизмов (~15,000). Также есть энциклопедия. Каждое слово сопровождается определением, примерами употребления. Юридические и финансовые термины - обширными пояснениями, историческими справками.</p>
<h3>World Wide Words ( <a href="http://www.worldwidewords.com">www.worldwidewords.com</a> )</h3>
<p>Находка для любителя необычных и редких английских слов, регулярно обновляется. Обширная <a href="http://www.worldwidewords.org/wordlinks.htm">коллекция ссылок</a> на другие языковые интернет ресурсы.</p>
<h3>Англо-русские словари</h3>
<h3>Мультитран ( <a href="http://www.multitran.ru">www.multitran.ru</a> )</h3>
<p>Наверное, самый полный из российских словарей.  Вдобавок, в нем есть несколько языков, включая африкаанс и латышский. Выбор профессионала.</p>
<h3>Яндекс.Лингво ( <a href="http://lingvo.yandex.ru">lingvo.yandex.ru</a> )</h3>
<p>Тоже несколько языков, отлично подходит для того, чтобы быстро найти или вспомнить значение слова, не вдаваясь в лингвистические подробности и словоупотребление.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Джэк Линч: Грамматика и стиль английского языка]]></title>
<link>http://0rca.wordpress.com/2008/01/10/lynch-grammar-n-style/</link>
<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 18:29:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>0rca</dc:creator>
<guid>http://0rca.wordpress.com/2008/01/10/lynch-grammar-n-style/</guid>
<description><![CDATA[&#8220;Эти записки представляют собой  сборник грамматич]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>"Эти записки представляют собой  сборник грамматических <a href="http://andromeda.rutgers.edu/%7Ejlynch/Writing/r.html#rules">правил</a> и объяснений, замечаний по <a href="http://andromeda.rutgers.edu/%7Ejlynch/Writing/s.html#style">стилю</a>, и рекомендаций по <a href="http://andromeda.rutgers.edu/%7Ejlynch/Writing/u.html#usage">словоупотреблению</a>, который я составил для занятий, которые веду. Ничего из приведенного здесь не высечено в камне и многие замечания являются делом <a href="http://andromeda.rutgers.edu/%7Ejlynch/Writing/t.html#taste">личного предпочтения</a> - если хотите, можете проводить психоанализ моей личности, изучая мои странности и закидоны. Добро пожаловать любому, кто способен сопротивляться порыву превратить мои предпочтения в свои <a href="http://andromeda.rutgers.edu/%7Ejlynch/Writing/b.html#bugbears">догмы </a>- пользуйтесь этим HTML изданием на здоровье. Присылайте <a href="http://andromeda.rutgers.edu/%7Ejlynch/Writing/comments.html">отзывы</a>, буду рад им.</p>
<p>Следует сразу же пояснить: я - не лингвист и не знаток истории языка.</p>
<p><!--more-->(Если интересно, кто я - можете заглянуть в мое <a href="http://andromeda.rutgers.edu/%7Ejlynch/CV.pdf">резюме </a>и решить, стоит ли тратить на меня свое время.) Лингвисты с опаской относятся к "<a href="http://andromeda.rutgers.edu/%7Ejlynch/Writing/p.html#prescriptive">предписывающим</a>" грамматикам, которые задают стандарты "правильного" и "неправильного" употребления языка. В добрые старые времена правили грамматики требущие правильности, между тем, как я еще с тех пор качусь к черту кувырком. Профессиональные лингвисты непоколебимы в уверенности, что язык не "вырождается", и что многие способы употребления языковых конструкций, подвергнутые цензуре со стороны самозванных знатоков грамматики на самом деле являются совершенно разумными, исходя из исторических предпосылок, логических предпосылок, или и тех и других.</p>
<p>И они правы. Я отвергаю любую концепцию лингвистического вырождения, в соответствии с которой мы в двадцать первом веке разговариваем на захиревшей версии языка некого золотого века. Я не теряю сон по ночам от тревоги за упадок "истиннного" английского языка. (Когда я настроен пессимистично, я уверен что весь мир катится к черту. Но, с другой стороны, я также уверен, что весь мир катился к черту еще с самого начала. Когда же я настроен оптимистично, мне интересно - на самом ли деле там, куда мы катимся так уж плохо.) И еще я знаю, что у многого, считающеегося "хорошей" грамматикой или стилем для этого мало  исторических и логических оснований.</p>
<h3 align="center">* * * * *</h3>
<p>Так зачем же я потратил столько времени на предписывающее и вполне традиционное пособие по языку? А затем, что эти заметки могут пригодиться для того, чтобы вы смогли писать <i>яснее</i> и <i>эффективнее</i>. Я тут не для того, чтобы давать окончательные утверждения о том, что <i>правильно</i> и что <i>неправильно</i> - Господь свидетель, у меня нехватило бы для этого квалификации. Однако, я могу предлагать то, что скорее всего будет <i>работать</i>. Как вы увидите в этом пособии, под этим я подразумеваю то, что <i>окажет влияние на вашу <a href="http://andromeda.rutgers.edu/%7Ejlynch/Writing/a.html#audience">аудиторию</a></i>."</p>
<p align="right"><i>Jack Lynch</i></p>
<p>Текст пособия и сайт автора здесь: <a href="http://andromeda.rutgers.edu/~jlynch/Writing/">http://andromeda.rutgers.edu/~jlynch/Writing/</a> (на английском языке)</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Глоссарий для финансистов]]></title>
<link>http://interpereter.wordpress.com/2007/12/10/bank_glossary/</link>
<pubDate>Mon, 10 Dec 2007 08:52:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>Eliza</dc:creator>
<guid>http://interpereter.wordpress.com/2007/12/10/bank_glossary/</guid>
<description><![CDATA[Найден глоссарий (английский язык) по международному б]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Найден глоссарий (английский язык) по международному банковскому делу и международным финансовым отношениям (Glossary of International Banking &#38; Finance) на сайте, посвященном изучению иностранных языков.<br />
http://www.foreignword.com/glossary/Russian/banking/defe.htm</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Задание от Куликовой. ]]></title>
<link>http://ff2k5x14.wordpress.com/2007/02/19/%d0%97%d0%b0%d0%b4%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%be%d1%82-%d0%9a%d1%83%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%be%d0%b2%d0%be%d0%b9/</link>
<pubDate>Mon, 19 Feb 2007 16:58:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>ff2k5x14</dc:creator>
<guid>http://ff2k5x14.wordpress.com/2007/02/19/%d0%97%d0%b0%d0%b4%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%be%d1%82-%d0%9a%d1%83%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%be%d0%b2%d0%be%d0%b9/</guid>
<description><![CDATA[The Dual Nature of Light as Reflected in the Nobel   Archive
by Gösta   Ekspong*
 December 2, 1999
]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<h2>The Dual Nature of Light as Reflected in the Nobel   Archive</h2>
<p class="smalltext">by <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/cv.html">Gösta   Ekspong</a><span class="copy"><a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/#footnote">*</a><br />
</span><span class="smalltext_grey"> December 2, 1999</span></p>
<table align="center" border="0" cellpadding="0" width="355">
<tr>
<td><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/ekspong-intro.jpg" height="55" width="355" /></td>
</tr>
</table>
<p>The research leading to an understanding of the nature of     light and the emission and absorption processes has been of     paramount importance. It led from a beginning in 1900 to the     development of quantum physics, reaching a high peak in the 1920s     and a fruition towards the mid-century years with the completion     of the very successful Quantum ElectroDynamic (QED) theory.</p>
<p>The manner in which these achievements have been treated by the     Nobel Committee for Physics is both interesting and in some cases     surprising.</p>
<h3>The Wave-Particle Duality</h3>
<p>A particle on the classical view is a   concentration of energy and other properties in space and time,   whereas a wave is spread out over a larger region of space and   time. The question whether light are streams of particles   (corpuscles) or waves is a very old one. This <em>"either -   or"</em> formulation was classically natural and alien to the   advanced <em>"both - and"</em> even the <em>"neither - nor"</em>   solution of today. Early in the nineteenth century experiments   were suggested and made to show that light is a wave motion. A   key figure in this endeavour was Thomas Young, one of the most   intelligent and clever scientists ever to live, who studied   diffraction and interference of light already in 1803 with   results that gave strong support to the wave theory of Christian   Huygens as opposed to the particle or corpuscular theory of Isaac   Newton. Further contributions were made by many other   researchers, among them Augustin Jean Fresnel, who showed that   light is a transverse wave.</p>
<table align="center" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="300">
<tr>
<td><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/fig-1.gif" height="226" width="300" /></td>
</tr>
<tr>
<td>
<p class="copy" align="right">           ©Forskning och Framsteg</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td height="84">
<p class="smalltext">Thomas Young's experiment with two         narrow slits inserted between the light source (here a         laser) and the detector (here a screen). Waves emerging         from one slit are superimposed on waves from the other         slit, producing the observed interference pattern with         alternate dark and bright lines on the screen.</p>
</td>
</tr>
</table>
<p>Newton's theory of light had seemed     suitable to explain the straight-line casting of sharp shadows of     objects placed in a light beam. But wave theory was needed to     explain interference where the light intensity can be enhanced in     some places and diminished in other places behind a screen with a     slit or several slits. The wave theory is also able to account     for the fact that the edges of a shadow are not quite     sharp.</p>
<p>The mathematical theory of electromagnetism by James Clerk     Maxwell, set up in 1864, led to the view that light is of     electromagnetic nature, propagating as a wave from the source to     the receiver. Heinrich Hertz discovered experimentally the     existence of electromagnetic waves at radio-frequencies in the     1880s. Maxwell died in 1879 and Hertz died only 37 years old in     1894, two years before Alfred Nobel's death.</p>
<p>At the end of the 19th century, which also is the time when the     Nobel Prizes were instituted, the wave nature of light seemed     definitely established. Thus the decisive research into the wave     nature of light came too early to be considered for Nobel Prizes.     However, there is one exception - the case of X-rays.</p>
<p>Discoveries relating to the particle nature of light belong to     our century and thus one might expect Nobel Prizes be awarded for     such achievements. This is almost true - but the Nobel archive     tells a more complicated story as will be uncovered below.</p>
<h3>     The Nobel Prizes for X-rays</h3>
<p>The discovery of X-rays by <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1901/index.html">Wilhelm Conrad   Röntgen</a> in 1895 was honoured by the first Nobel Prize in   Physics in 1901. Röntgen had shown among many other things   that X-rays like light, were propagating in straight lines but in   contrast to light very penetrating through matter. Röntgen   foresaw the importance to medical science of his discovery.</p>
<p>This discovery had so many important consequences that it well   fulfills the stipulation in Alfred Nobel's <a href="http://nobelprize.org/alfred_nobel/will/index.html">will</a> of   having "conferred the greatest benefit on mankind". After 1912   when <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1914/index.html">Max von   Laue</a>, who was awarded the 1914 Nobel Prize in Physics, had   suggested and observed refraction of X-rays did the wave picture   obtain general acceptance.</p>
<table align="center" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="150">
<tr>
<td><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/rontgen.gif" alt=" " height="133" hspace="5" width="107" /></td>
<td><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/vonlaue.gif" alt=" " height="140" hspace="5" width="99" /></td>
</tr>
<tr>
<td class="smalltext">
<p align="center">           Wilhelm Conrad Röntgen</p>
</td>
<td class="smalltext" valign="top">
<p align="center">           Max von Laue</p>
</td>
</tr>
</table>
<p>The interatomic distances in a crystal     match quite well the wavelengths of X-rays. von Laue worked out     the theory for diffraction in a 3-dimensional grating and made     predictions, which were verified by the experiments of W.     Friedrich and P. Knipping.</p>
<p>The nature of the new radiation, discovered by Röntgen in       1895, was by no means clear in 1901 when he was awarded the Nobel       Prize. In the beginning the only property which was found in       common with light was that of propagation in straight lines. As       late as 1910 a heated debate occurred between <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1917/index.html">Barkla</a> and <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1915/index.html">Bragg</a>; one defending the       idea that X-rays are waves like light, the other that they       consist of streams of little bullets.</p>
<p>The Nobel Lecture by <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1927/index.html">Arthur H. Compton</a> in   1927 was entitled "X-rays as a Branch of Optics". It begins, "One   of the most fascinating aspects of recent physics research has   been the gradual extension of familiar laws of optics to the very   high frequencies of X-rays, until at the present there is hardly   a phenomenon in the realm of light whose parallel is not found in   the realm of X-rays. Reflection, refraction, diffuse scattering,   polarization, diffraction, emission and absorption spectra,   photoelectric effect, all of the essential characteristics of   light have been found also to be characteristic of X-rays. At the   same time it has been found that some of these phenomena undergo   a gradual change as we proceed to the extreme frequencies of   X-rays, and as a result of these changes in the laws of optics we   have gained new information regarding the nature of light."</p>
<h3>     Evidence for the Particle Nature of Light</h3>
<p>In physics textbooks two phenomena are   usually quoted demonstrating the particle nature of light: 1) the   photoelectric effect and 2) the Compton scattering of   X-rays.</p>
<p>In some not so critical texts a third circumstance is erronously   quoted, namely <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1918/index.html">Planck</a>'s discovery of   energy quanta, which he did in his analysis of heat radiation.   The Nobel Committee honoured this monumental discovery by the   Physics Prize in 1918, but did not make the mistake to give   Planck credit for having discovered the particle nature of   light.</p>
<h3>     The Nobel Prize for Physics to Max Planck</h3>
<p>Planck's discovery of what is called   Planck's constant <sub><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/fig-5.gif" alt=" " height="14" width="13" /></sub>, was emphasized as motivation for his prize   in 1918. This new constant of nature (with the dimension of   energy multiplied by time) connects the quantum of energy with   the frequency of light, <img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/upsilon.gif" alt=" " height="14" width="13" />, through the formula <img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/fig-2.gif" alt=" " height="14" width="38" />. In the presentation at the Nobel   Prize ceremony in 1918 it was said , "The product <sub><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/fig-4a.gif" alt=" " height="14" width="19" /></sub>is actually   the smallest amount of heat which can be radiated at the   vibration frequency <img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/upsilon.gif" alt=" " height="14" width="13" />." Planck himself resisted the idea that light in vacuum   propagates as particles, later on called photons.</p>
<p>As will be clear from the following, the Nobel Committee for   Physics did not recognise the particle nature of light neither   when awarding the 1921 Prize (awarded in 1922) to <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1921/index.html">Albert Einstein</a> "for his   discovery of the law of the photoelectric effect," nor when in   1927 awarding Arthur Holly Compton the Physics Prize "for his   discovery of the effect named after him."</p>
<h3>The 1921 Nobel Prize to Albert Einstein (awarded in   1922)</h3>
<p>Albert Einstein in 1905 drew the conclusion   that light sometimes behaves as particles through an ingenious   statistical analysis of <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1911/index.html">Wien</a>'s formula for the   wave length distribution of heat radiation.</p>
<p>Einstein saw that his new idea would provide a natural   explanation of the photoelectric effect, i.e. the emission of   electrons from metal surfaces illuminated by light. The wave   theory of light was quite unable to do so. The motivation for the   Nobel Prize to Einstein in 1922 was based on his discovery of the   law of the photoelectric effect.</p>
<table align="center" border="0" cellpadding="2" cellspacing="0">
<tr>
<td><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/einstein.gif" height="144" width="103" /></td>
</tr>
<tr>
<td class="smalltext">
<p align="center">           Albert Einstein</p>
</td>
</tr>
</table>
<p>Einstein repeated the statistical     calculation with Planck's formula as the basis, which is more     general than Wien's, and drew the conclusion that both the     concept of waves and the concept of particles in the light heat     bath in a cavity are called for. During a seminar discussion at     the Prussian Academy in Berlin in 1909 Einstein used this new     calculation in order to try to convince Planck and others present     of the necessity to consider light also as consisting of a number     of independent particles.</p>
<p>As is well known Einstein did not get the Nobel Prize for his     relativity theories due to strong disbeliefs in those theories     among some influential members of the Royal Swedish Academy of     Sciences. The 1911 Nobel Laureate in Physiology or Medicine     <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/medicine/laureates/1911/index.html">Allvar     Gullstrand</a> was of the opinion that the correctness of     Einstein's special relativity theory rested on belief - not     proven facts, and the general relativity theory could in his     opinion not stand a critical analysis.</p>
<p>Now, does not the prize to Einstein imply that the Academy     recognised the particle nature of light? The Nobel Committee says     that Einstein had found that the energy exchange between matter     and ether occurs by atoms emitting or absorbing a quantum of     energy, <sub><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/fig-4a.gif" height="14" width="19" /></sub>.</p>
<p>As a consequence of the new concept of light quanta (in modern     terminology photons) Einstein proposed the law that an electron     emitted from a substance by monochromatic light with the     frequency <img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/upsilon.gif" height="14" width="13" />has to have a maximum energy of <img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/fig-3.gif" alt=" " height="13" width="54" />, where <sub><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/fig-6.gif" alt=" " height="14" width="12" /></sub>is the energy needed to     remove the electron from the substance. <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1923/index.html">Robert Andrews Millikan</a>     carried out a series of measurements over a period of 10 years,     finally confirming the validity of this law in 1916 with great     accuracy. Millikan had, however, found the idea of light quanta     to be unfamiliar and strange.</p>
<p>The Nobel Committee avoids committing itself to the particle     concept. Light-quanta or with modern terminology, photons, were     explicitly mentioned in the reports on which the prize decision     rested only in connection with emission and absorption processes.     The Committee says that the most important application of     Einstein's photoelectric law and also its most convincing     confirmation has come from the use <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1922/index.html">Bohr</a> made of it in his     theory of atoms, which explains a vast amount of spectroscopic     data.</p>
<table align="center" border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" width="74">
<tr>
<td><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/bohr.gif" height="141" width="92" /></td>
</tr>
<tr>
<td class="smalltext">
<p align="center">           Niels Henrik David Bohr</p>
</td>
</tr>
</table>
<p>In his theory of the atoms Bohr used the     law of Einstein as the basic condition for the frequency of light     emitted or absorbed, when an atom makes a transition between two     quantized energy levels <sub><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/fig-7.gif" alt=" " height="18" width="18" /></sub>and <sub><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/fig-8.gif" alt=" " height="18" width="20" /></sub>, in the form <sub><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/fig-9.gif" alt=" " height="18" width="91" /></sub>, which in     modern texts is nothing but basic energy conservation with a     photon emitted or absorbed as the case may be. Bohr, however,     resisted the concept of photons for many years, until about 1925.     In his 1922 Nobel lecture Bohr expressed his opposition in the     following words: "In spite of its heuristic value the hypothesis     of light quanta, which is quite irreconcilable with the so-called     interference phenomena, is not able to throw light on the nature     of radiation." Einstein was invited to receive his prize at the     same event, but could not come, because of his journey to Japan.     Thus the world missed the opportunity to witness an early     discussion between these two giants of physics about the nature     of light.</p>
<p>The connection between Einstein and Bohr,   which the Nobel Committee for physics saw, was made manifest by   the two Nobel Prizes decided in 1922: the reserved one from the   earlier year to Einstein and the current one to Bohr.</p>
<h3>     The Nobel Prize to Arthur Holly Compton (1927)</h3>
<p>Early in 1923 Arnold Sommerfeld visited the   USA and wrote to Bohr: "The most interesting thing ..is the work   of Compton in St Louis.... After it the wave theory of X-rays   will become invalid."</p>
<p>Compton had followed up an observation that some parts of X-rays   were scattered away from the beam direction with a longer wave   length than the incoming radiation. He measured the shift in   wave-length very accurately. The shift is impossible to   understand on classical wave theory. Compton's own explanation   for the scattering process was as in terms of a collision between   two particles - one being a free electron, the other a   photon.</p>
<table align="center" border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" width="74">
<tr>
<td><img src="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/articles/ekspong/compton.gif" height="143" width="97" /></td>
</tr>
<tr>
<td class="smalltext">Arthur Holly Compton</td>
</tr>
</table>
<p>Based on quantum theory and relativistic     kinematics Compton calculated what shift of wave length to expect     on this theory using the laws of energy and momentum     conservation. His measurements agreed perfectly with the     predictions. Compton used an X-ray spectrometer for accurate     measurements of the wave-length of the scattered radiation, which     consists of two components - one shifted and one with no shift.     The shifted component is due to scattering against free or almost     free electrons, so that they may recoil, thereby taking up     momentum and a sizeable amount of energy, whereas the unshifted     component is due to scattering against bound electrons, in which     case the whole atom or even crystal takes up momentum but only a     negligible amount of energy.</p>
<p>The understanding of how such a spectrometer as used by Compton     functions is based on the wave theory of X-rays. By this he found     that X-rays scatter as particles. This fact illustrates clearly     the dual nature of light.</p>
<p>Compton was awarded the Nobel Prize for Physics in 1927, sharing     it with <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1927/index.html">C.T.R.Wilson</a> for his     cloud chamber, with which Wilson had observed the recoil     electrons from the X-ray beam, thus giving strong support for the     validity of the Compton process.</p>
<p>Did the Academy now finally award the prize for the discovery of     the particle nature of light? The answer is no.</p>
<p>In the evaluation report one finds a sentence saying that     Compton's theory must now be considered obsolete in view of the     latest theories. Thus the particle picture is not accepted.</p>
<p>The position taken by the Nobel Committee is understandable,     since at the time of Compton's Nobel Prize there was no good     theory for the differential cross section based on the photon     concept. Such theories were still in the future. But there were     theories based on the wave picture, treating both the electrons     and the X-radiation as waves, also giving the correct wave length     shift.</p>
<p>The Compton effect had been assessed by the Nobel Committee     already in 1925 and 1926 and had found the theory very     unsatisfactory. However, in 1927 that had changed. The new     evaluation was carried out by Carl Wilhelm Oseen, professor of     Mechanics and Mathematical Physics at Uppsala University. He did     a thorough study for the Committee. He began by recalling the     great interest by which Compton's discovery in 1922 had been met,     much due to the theory offered by Compton himself. He writes     <em>(my translation from Swedish)</em> "it is not surprising that     the agreement of this theory with observations inspired with less     critical representatives for theoretical physics the thought     that, the lengthy fight between the wave theory and the     corpuscular theory would be nearing its end. Compton's discovery     was by these scientists taken as the decisive proof for the truth     of the corpuscular theory. If these expectations had been     fulfilled, the discovery by Compton would undoubtedly had marked     a decisive turning point in the development of the whole of the     radiation theory". Oseen set out to show that this is not so. His     view was that the new effect, discovered by Compton, is     nevertheless, very important.</p>
<p>Oseen describes how the Bohr theory had fallen by 1925 and that     the Compton effect had nothing to do with that. He mentions how     matrix-mechanics and wave-mechanics have entered the stage     without inspiration from the Compton effect. The oldest theories     for the Compton effect were given by Compton, and <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/chemistry/laureates/1936/index.html">'Debijes' (Debye)</a> and     Woos. Being based on the theory of light quanta "they have been     of value to experimental research, but must now be considered     obsolete in view of the latest theories". Oseen mentions several     such newer works, especially that by Gordon and a recent one by     O. Klein, based on the wave theory, treating both electrons and     light as waves. They all arrive at the same equations for the     conservation of energy and momentum between the scattered wave     and the recoiling electron as originally derived by Compton     assuming a two-particle collision. "The basis for the     Compton-Debije theory is thus found, this time not as a     hypothesis but as a consequence of the atomic theory," is a     conclusion by Oseen, which justifies his judgement of the former     being obsolete. These wave mechanical treatments, furthermore,     also gave formulae for the intensity vs scattering angle (i.e.     differential cross section) in much better agreement with     measurements than the classical wave theory prediction.</p>
<p>Oseen summarised by saying that the revolution during the last 18     months had been independent of Compton's discovery and that the     new direction for the revolution had moved opposite to the one     expected after Compton's discovery. The new theory is a wave     theory in a higher degree than any previous theory. Using the new     theory it has been possible to give a qualitatively and     quantitatively correct account of the Compton effect.</p>
<p>The Committee emphasised that the Compton effect is nevertheless     important, since it once more and very clearly and convincingly     demonstrates that the classical theories are not applicable in     the realm of atomic physics and that it offers a valuable and     welcome possibility to test the new ideas.</p>
<h3>     Prizes for the Discoveries of the Dual Nature of Matter</h3>
<p>The dual nature of light has been extended   to a similar duality in matter as well. Electrons and atoms were   originally considered as corpuscles. In 1929 <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1929/index.html">Prince Louis-Victor de   Broglie</a> was awarded the Nobel Prize for Physics for "his   discovery of the wave nature of electrons". Experimental proofs   were given by <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1937/index.html">Clinton Joseph Davisson</a>,   New York, and <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1937/index.html">Sir   George Paget Thomson</a> from London. They were jointly awarded   the Nobel Physics Prize in 1937. Ever since <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1933/index.html">Erwin Schrödinger</a>   in 1925 discovered the nonrelativistic wave equation for the   electron wave mechanics has been a valuable tool for the natural   sciences. Schrödinger was awarded the Nobel Prize in Physics   in 1933.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA["Газетный" английский]]></title>
<link>http://interpereter.wordpress.com/2006/10/26/paper_english/</link>
<pubDate>Thu, 26 Oct 2006 03:00:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>Eliza</dc:creator>
<guid>http://interpereter.wordpress.com/2006/10/26/paper_english/</guid>
<description><![CDATA[Вы знаете, как перевести на английский излюбленные жур]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Вы знаете, как перевести на английский излюбленные журналистами выражения, типа "влиятельная фигура" или "камень преткновения"?</p>
<p>Вновь обратимся к сайту <a target="_blank" href="http://news.bbc.co.uk/hi/russian/learn_english/newsid_3665000/3665594.stm">Би-би-си </a>- у них для нас приготовлен подарок с "газетной" лексикой, да еще и с примерами.</p>
<ul>
<li><strong>on the sidelines</strong> - в кулуарах</li>
</ul>
<p>The leaders of four European countries have met <strong>on the sidelines </strong>of the European Union summit in Brussels, to consider the direction of EU defence policy.</p>
<p><em>Лидеры четырех европейских стран встретились <strong>в кулуарах</strong> брюссельского саммита Евросоюза, чтобы обсудить направления европейской оборонной политики</em></p>
<ul>
<li><strong>war of words </strong>- словесная перепалка</li>
</ul>
<p>Sunday's newspapers assess the <strong>war of words</strong> between the British and American intelligence agencies over the Iraq war.<br />
<em>Воскресные газеты анализируют <strong>словесную перепалку</strong> британской и американской разведок по поводу войны в Ираке.</em></p>
<ul>
<li><strong>power broker </strong>- влиятельная фигура</li>
</ul>
<p>He's been one of the most eccentric <strong>power brokers</strong> in world politics.</p>
<p><em>Он является одной из самых эксцентричных <strong>влиятельных фигур</strong> в мировой политике.</em></p>
<ul>
<li><strong>sticking point </strong>- камень преткновения</li>
</ul>
<p>Jerusalem remains a <strong>sticking point</strong> for Palestinian and Israeli leaders that impedes efforts to find a way out from the Middle East deadlock.</p>
<p><em>Статус Иерусалима продолжает оставаться <strong>камнем преткновения</strong> для палестинских и израильских политиков. И это затрудняет усилия по поиску путей выхода из Ближневосточного тупика.</em></p>
<ul>
<li><strong>law-enforcement bodies </strong>- правоохранительные органы</li>
</ul>
<p>Russian <strong>law-enforcement bodies</strong> are reported to tighten security at health resorts in the South of the country.</p>
<p><em>Согласно сообщениям, российские <strong>правоохранительные органы</strong> планируют усилить меры безопасности на южных курортах страны.</em></p>
<p> <a target="_blank" href="http://news.bbc.co.uk/hi/russian/learn_english/newsid_3665000/3665594.stm">Остальное здесь</a>.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[О рыбке]]></title>
<link>http://interpereter.wordpress.com/2006/10/03/fish/</link>
<pubDate>Tue, 03 Oct 2006 18:43:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>Eliza</dc:creator>
<guid>http://interpereter.wordpress.com/2006/10/03/fish/</guid>
<description><![CDATA[Сталкиваюсь с новой спецификой - рыбная промышленност]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><img vspace="2" align="left" width="150" src="http://img.photobucket.com/albums/v248/Birthday21/blog/treska3.jpg" hspace="10" height="65" style="width:150px;height:65px;" />Сталкиваюсь с новой спецификой - рыбная промышленность. Так что буду периодически "кормить" Вас рыбной лексикой.</p>
<p>Здесь привожу таблицу, которую мне любезно подарил Homarus. Разные рыбки с переводом на английский и норвежский язык.</p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><span style="color:silver;font-family:'Arial Black';">рус</span><font face="Times New Roman">-</font><span style="color:silver;font-family:'Arial Black';">англ</span><font face="Times New Roman">-</font><span style="color:silver;font-family:'Arial Black';">норв</span></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">треска атлантическая</span></strong><strong><span> </span></strong>–<span> </span><span style="font-family:Haettenschweiler;">cod </span>-<span> </span><strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">torsk</span></em></strong></font></p>
<p><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">сайда</span> </strong>– <span style="font-family:Haettenschweiler;">saithe</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>- <strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">sei</span></em></strong></font></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">пикша</span> </strong>– <span style="font-family:Haettenschweiler;">haddog</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>- <strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">hyse</span></em></strong></font></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">атлантический белокорый палтус</span> </strong>- <span style="font-family:Haettenschweiler;">atlantic</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span><span style="font-family:Haettenschweiler;">halibut</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>- <strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">kveite</span></em></strong></font></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">синекорый палтус</span> </strong>- <span style="font-family:Haettenschweiler;">greenland</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span><span style="font-family:Haettenschweiler;">halibut</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>- <strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">bl</span></em></strong><strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">е</span></em></strong><strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">kveite</span></em></strong></font></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">морская камбала</span> </strong>- <span style="font-family:Haettenschweiler;">carrelet</span><span style="font-family:Haettenschweiler;">, </span><span style="font-family:Haettenschweiler;">scolle</span><span style="font-family:Haettenschweiler;">, </span><span style="font-family:Haettenschweiler;">plaice</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>- <strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">r</span>ø</em></strong><strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">dspette</span></em></strong></font></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">золотистый морской окунь</span> </strong>- <span style="font-family:Haettenschweiler;">redfish</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>- <strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">uer</span></em></strong></font></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">сельдь</span> </strong>- <span style="font-family:Haettenschweiler;">herring</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span><em>- </em><strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">sild</span></em></strong><strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span></em></strong></font></p>
<p><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">скумбрия</span></strong><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>– <span style="font-family:Haettenschweiler;">mackerel</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>- <strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">makrell</span></em></strong></font></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">обыкновенная полосатая зубатка</span> </strong>– <span style="font-family:Haettenschweiler;">catfish</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>- <strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">gr</span></em></strong><strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">е</span></em></strong><strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">steinbit</span></em></strong></font></p>
<p><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">пятнистая (пёстрая) зубатка</span> </strong>- <span style="font-family:Haettenschweiler;">spotted</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span><span style="font-family:Haettenschweiler;">sea</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span><span style="font-family:Haettenschweiler;">cat</span><span style="font-family:Haettenschweiler;">, </span><span style="font-family:Haettenschweiler;">wolffish</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>- <strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">flekksteinbit</span></em></strong></font></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">синяя зубатка, синюха</span> </strong>- <span style="font-family:Haettenschweiler;">nothern</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span><span style="font-family:Haettenschweiler;">wolffish</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>- <strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">bl</span></em></strong><strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">е</span></em></strong><strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">steinbit</span></em></strong></font></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">мойва</span></strong><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>– <span style="font-family:Haettenschweiler;">capelin</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>- <strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">lodde</span></em></strong></font></p>
<p><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-family:Haettenschweiler;">сайка, арктическая тресочка</span> </strong>– <span style="font-family:Haettenschweiler;">polar</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span><span style="font-family:Haettenschweiler;">cod</span><span style="font-family:Haettenschweiler;"> </span>- <strong><em><span style="font-family:Haettenschweiler;">polartorsk</span></em></strong></font></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Словари]]></title>
<link>http://interpereter.wordpress.com/2006/09/26/dictionaries/</link>
<pubDate>Mon, 25 Sep 2006 20:39:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>Eliza</dc:creator>
<guid>http://interpereter.wordpress.com/2006/09/26/dictionaries/</guid>
<description><![CDATA[Еще один полезный сайт, где можно скачать авторские сл]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><img vspace="10" align="left" width="113" src="http://img.photobucket.com/albums/v248/Birthday21/blog/42-16070778.jpg" hspace="10" height="170" style="width:113px;height:170px;" class="center" />Еще <a target="_blank" href="http://www.lingvoda.ru/dictionaries/">один полезный сайт</a>, где можно скачать авторские словари по различным тематикам:</p>
<p>- бухгалтерия</p>
<p>- нефть и газ</p>
<p>- морское дело</p>
<p>- биология</p>
<p>- математика и механика</p>
<p>- геология</p>
<p>и т.д.</p>
<p>Советую скачать, пока они есть в доступе, а то в наши времена могут закрыть!</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Тест на знание английского]]></title>
<link>http://interpereter.wordpress.com/2006/09/24/bc-2/</link>
<pubDate>Sun, 24 Sep 2006 17:31:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>Eliza</dc:creator>
<guid>http://interpereter.wordpress.com/2006/09/24/bc-2/</guid>
<description><![CDATA[Один хороший человек подсказал мне еще один сайт для и]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://www.britishcouncil.org/learnenglish-central-magazine-themes-links-landing-page.htm"><img vspace="10" align="left" width="250" src="http://img.photobucket.com/albums/v248/Birthday21/blog/learnenglish-central-testyourself-3.jpg" hspace="10" height="166" style="width:250px;height:166px;" class="center" /></a>Один хороший человек подсказал мне еще один сайт для изучения английского языка. <a target="_blank" href="http://www.britishcouncil.org/learnenglish-central-magazine-themes-links-landing-page.htm">British Council Learn English Central</a>. Здесь можно протестировать свои знания в нескольких категориях: лексика, грамматика, аудирование, чтение.</p>
<p>В разделе <a target="_blank" href="http://www.britishcouncil.org/learnenglish-central-listening-downloads.htm">Listening</a> можно скачать записи разных историй на английском и слушать.</p>
<p>Также есть очень полезный раздел для тех, кто изучает язык в ВУЗе или школе. Называется он <a target="_blank" href="http://www.britishcouncil.org/learnenglish-central-themes-homepage.htm">Themes</a>, в нем собраны статьи и заметки по различных темам: от глобального потепления до банковского дела.</p>
<p>Конечно же, есть раздел <a target="_blank" href="http://www.britishcouncil.org/learnenglish-central-grammar-test-landing-page.htm">Грамматика</a>.</p>
<p>И самая конфетка (особенно для деток) - это возможность изучения языка через он-лайн <a target="_blank" href="http://www.britishcouncil.org/learnenglish-central-games-homepage.htm">Игры</a>.</p>
<p>Наслаждайтесь!</p>
<p>И особая благодарность тому, кто подсказал мне этот сайт. ;)</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Английский на радио]]></title>
<link>http://interpereter.wordpress.com/2006/09/24/bbc/</link>
<pubDate>Sat, 23 Sep 2006 20:36:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>Eliza</dc:creator>
<guid>http://interpereter.wordpress.com/2006/09/24/bbc/</guid>
<description><![CDATA[Английское радио - это, конечно, BBC. Слушать новости и пе]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Английское радио - это, конечно, BBC. Слушать новости и передачи онлайн можно по адресу <a href="http://www.bbc.co.uk/radio/">http://www.bbc.co.uk/radio/</a> </p>
<p>У них также, как и на <a target="_blank" href="http://interpereter.wordpress.com/2006/09/16/rfi/" title="французском радио">французском радио</a> есть страничка <a target="_blank" href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/" title="раздел для изучающих английский язык">для изучающих английский язык</a>, где есть очень много всяких разностей, что я даже за один раз не успела все просмотреть - глаза разбежались. Скажу о том, на что я обратила внимание, а вы уж там покопайтесь как следует - там много всего стоящего, может еще чего интересного найдете.</p>
<p>Во-первых, раздел <a target="_blank" href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/business/index.shtml" title="Курс делового английского">Курс делового английского</a>. В нем есть несколько программ на выбор.</p>
<p><a target="_blank" href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/" title="Грамматика и вокабуляр">Грамматика и вокабуляр английского языка</a> - раздел показался мне немного скучным, но, может, я плохо смотрела. Зато там можно задавать вопросы по грамматике, на которые тебе ответят!</p>
<p>У них даже есть свой блог для изучающих английский язык!  </p>
<p>Больше всего меня порадовал раздел <a target="_blank" href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/multimedia/pron/index.shtml">Pronunciation tips</a>. Я из тех, кто гонится за британским произношением в своей английской речи, поэтому я с восторгом принялась прослушивать упражнения и повторять за диктором. Ура! Меня теперь от компа не оттащить!</p>
<p>Есть раздел <a target="_blank" href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/multimedia/london/index.shtml">Welcome to London</a>, где можно прослушать записи о том, где остановится, где покушать, куда пойти в столице Англии.</p>
<p>Есть совершенно бесконечный раздел <a target="_blank" href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/newsenglish/index.shtml">News in English</a>, где можно не только прослушать новость, но и посмотреть ее транскрипт, к котому еще дается и список слов, которые могут вызвать затруднения. Просто сказка!</p>
<p>Нашла-таки программы для скачивания - вот <a target="_blank" href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/downloads.shtml">здесь</a>. Правда, они пишут, что по copyright reasons аудиофайлы не всегда доступны.</p>
<p>В общем, я пойду пока дальше смотреть, что там еще есть интересного, чего и вам советую!</p>
<p>Ням!</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Как переводить русские пословицы?]]></title>
<link>http://interpereter.wordpress.com/2006/09/21/sayings/</link>
<pubDate>Thu, 21 Sep 2006 13:38:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>Eliza</dc:creator>
<guid>http://interpereter.wordpress.com/2006/09/21/sayings/</guid>
<description><![CDATA[Пословицы - еще более сложная вещь для перевода, чем ид]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><img vspace="10" align="left" width="150" src="http://img.photobucket.com/albums/v248/Birthday21/blog/poslovizi.jpg" hspace="10" height="219" style="width:150px;height:219px;" class="center" />Пословицы - еще более сложная вещь для перевода, чем идиомы. Без соответствующей подготовки выкрутиться очень сложно, если только переводить буквально. Посмотрим, какие есть эквиваленты русским пословицам в английском.</p>
<p><strong>Береженого Бог бережет</strong> - The Lord helps those who help</p>
<p><strong>В тихом омуте черти водятся</strong> - Still waters run deep</p>
<p><strong>В Тулу со своим самоваром не ездят</strong> - Don't carry coals to Newcastle (недавно узнала этот английский вариант во время <a target="_blank" href="http://interpereter.wordpress.com/2006/09/15/amec/" title="поездки в Полярный">поездки в Полярный</a>, Антон ;) )</p>
<p><strong>Горбатого могила исправит</strong> - The leopard cannot change his spots</p>
<p><strong>Долг платежом красен</strong> - One good turn deserves another</p>
<p><strong>Дуракам закон не писан</strong> - There is no law for fools</p>
<p><strong>Кашу маслом не испортишь</strong> - You can't have too much of a good thing</p>
<p><strong>Клин клином вышибают</strong> - Fight fire with fire</p>
<p><strong>Лиха беда начало </strong>- The first step is the hardest</p>
<p><strong>Нашла коса на камень</strong> - To meet one's match</p>
<p><strong>Не плюй в колодец</strong> - пригодиться воды напиться - Actions can boomerang</p>
<p><strong>Овчинка не стоит выделки</strong> - The game isn't worth the candle</p>
<p><strong>Рыбак рыбака видит издалека</strong> - Birds of a feather flock together</p>
<p><strong>Семь раз отмерь, один - отрежь</strong> - Look before you leap</p>
<p><strong>Тише едешь - дальше будешь</strong> - Slow and steady wins the race</p>
<p><strong>У семи нянек дитя без глазу</strong> - Many commanders sink the ship/Everyone's business is nobody's business</p>
<p><strong>Утро вечера мудренее</strong> - Sleep on it</p>
<p><strong>Яблоко от яблони недалеко катится</strong> - Like father, like son</p>
<p>Если у Вас еще будут варианты переводов пословиц, делитесь!</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Идиомы]]></title>
<link>http://interpereter.wordpress.com/2006/09/19/idioms/</link>
<pubDate>Tue, 19 Sep 2006 18:46:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>Eliza</dc:creator>
<guid>http://interpereter.wordpress.com/2006/09/19/idioms/</guid>
<description><![CDATA[Часто в эмоциональных речах выступающих (а также в тос]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><img vspace="10" align="left" width="250" src="http://img.photobucket.com/albums/v248/Birthday21/blog/idiomi.jpg" hspace="10" height="174" style="width:250px;height:174px;" class="center" />Часто в эмоциональных речах выступающих (а также в тостах и различных поздравлениях) можно услышать "непереводимые игры слов", также известные как идиомы. Такие неискушенные переводчики как я очень пугаются подобных выражений, потому что их совершенно невозможно перевести, если изначально ты не знаешь английского эквивалента, ведь своего ничего не выдумаешь.</p>
<p>Ниже привожу список наиболее употребляемых идиом.</p>
<p><strong>больной вопрос</strong> - touchy subject</p>
<p><strong>бросать камешки в чей-либо огород</strong> - to make a dig at someone</p>
<p><strong>это камешки в мой огород?</strong> - was that aimed at me?</p>
<p><strong>биться как рыба об лед</strong> - try desperately</p>
<p><strong>бить ключом</strong> - go on full speed ahead</p>
<p><strong>валять дурака</strong> - fool around (также означает "флиртовать")</p>
<p><strong>выводить на чистую воду</strong> - to show someone's true colors, unmask</p>
<p><strong>выходить сухим из воды</strong> - to emerge unscathed</p>
<p><strong>делать из мухи слона</strong> - to make a mountain out of a mole-hill</p>
<p><strong>доверяй но проверяй</strong> - trust but verify</p>
<p><strong>закинуть удочку</strong> - test the waters</p>
<p><strong>легок на помине</strong> - speak of the devil</p>
<p><strong>лезть из кожи вон</strong> - go out of one's way, bend over backwards</p>
<p><strong>ложка дегтя в бочке меда</strong> - rotten apple spoils the barrel</p>
<p><strong>на худой конец</strong> - if worst comes to worst</p>
<p><strong>не в своей тарелке</strong> - ill at ease</p>
<p><strong>несолоно хлебавши</strong> - empty-handed</p>
<p><strong>после дождичка в четверг</strong> - when pigs fly</p>
<p><strong>принимать за чистую монету</strong> - take a face value</p>
<p><strong>рыльце в пуху</strong> - guilt is evident</p>
<p><strong>смотреть сквозь пальцы</strong> - turn a blind eye to</p>
<p><strong>собака на сене</strong> - like a dog in a manger</p>
<p><strong>убить двух зайцев</strong> - kill two birds with one stone</p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
